Torna indietro   Camelot, la patria della cavalleria > Sezione tematica > Ciclo Bretone
Login:

Rispondi

 
Strumenti discussione
Vecchio 26-08-2011, 10.04.20   #11
Hastatus77
Cavaliere della Tavola Rotonda
 
L'avatar di Hastatus77
Cavaliere della tavola rotonda
Registrazione: 07-02-2008
Residenza: Piacenza
Messaggi: 3,159
Hastatus77 è un glorioso fuoco di luceHastatus77 è un glorioso fuoco di luceHastatus77 è un glorioso fuoco di luceHastatus77 è un glorioso fuoco di luceHastatus77 è un glorioso fuoco di luce
Parecchi mesi fa, per caso avevo scoperto che Wagner, aveva trattato il ciclo arturiano in alcune sue opere, e mi ero riproposto di cercare di affrontare l'argomento per portarlo all'attenzione degli utenti del forum... poi poco tempo fa, ho avuto la fortuna di parlare con Chantal di questo mio progetto... lei dice di non essere molto preparata, ma sicuramente ha fatto un lavoro migliore di quello che avrei fatto io.
Ti ringrazio quindi pubblicamente per avere aiutato il forum.

Ma ora torniamo in argomento per continuare a parlare di Wagner e delle sue opere sul ciclo arturiano.
__________________
"La Morte sorride a tutti... Un uomo non può fare altro che sorriderle di rimando..."


Sito Web: http://digilander.libero.it/LoreG27/index.html
Libreria on-line: http://www.anobii.com/people/gelo77/
Hastatus77 non è connesso   Rispondi citando
Vecchio 02-09-2011, 13.14.38   #12
Chantal
Cittadino di Camelot
 
L'avatar di Chantal
Registrazione: 28-07-2011
Messaggi: 203
Chantal sarà presto famosoChantal sarà presto famoso
Lohengrin

Opera "Romantica",è una tragendia identificata come una "Redenzione" che fallisce.
Lo stampo è differente dalle opere ispirate più propriamente ai romanzi cortesi.
Essa si riallacia al Parsifal perchè il cavaliere Lohengrin,in questa narrazione,è figlio di Parsifal e custode dei misteri dei cavalieri del Graal.
Per tal ragione merita una menzione in questa discussione.
Il "Lohengrin"segna il trapasso verso il "dramma musicale",vale a dire che in un'opera sola tragedia e sinfonia vanno legittimandosi a vicenda.
Si parla,infatti,per quanto concerne le "Opere Romantiche"(che includono insieme al "Lohengrin",come già accennato nella discussione,il "Vascello Fantasma"e "Tannhauser"),di ripetizione di motivi definiti "motivi della memoria"che si distinguono dai leitmotive
Questi motivi della memoria,definiti anche "Reminiscenze"sono strutture musicali che,pur comparendo nei momenti cruciali del dramma,non costituiscono l'impalcatura della partitura musicale.
I Leitmotive,invece,i quali compariranno nelle opere successive alle opere romantiche del Wagner,sono motivi conduttori che collegano le vicende degli eroi al mito divino,e si ripetono nell'opera,ma come precisato,rientreranno nei drammi musicali a partire dalla realizzazione dell'"Oro del Reno".
Il Cavaliere Lohengrin,infatti,si rende reo di impedire a se stesso qualcosa di ambito e ricercato,la vicinanza umana di una donna,Elsa,la quale lo ama e lo venera,ma alla quale viene preclusa la possibilità di domandar al suo sposo delle sue origini e della sua provenienza,incrementando le distanze tra quei rapporti umani che,invece,avrebbero dovuto essere motivo di consolidazione,per questo si parla di Redenzione fallimentare.
La storia,infatti,sfocia nella separazione dei suoi amanti.
Trattandosi del "Lohengrin" di un'opera romantica che segna la nascita del dramma musicale,musicalmente avviene un cambiamento all'interno dell'opera,e questo cambiamento viene espresso da Wagner stesso nel suo "Opera e Dramma" che racchiude l'assunto del musicista:tutti i principali motivi musicali del Lohengrin sono formulati come periodi chiusi,costituiti di frase d'apetura e frase conclusiva,ma che nel corso dell'opera vengono smembrati in semifrasi e segmenti motivici,per poi recuperare alla fine dell'opera la loro integrità di periodi articolati.

E' doveroso precisare che in questo caso non sono in grado di fornire fonti precise,la descrizione dell'opera è un'elaborazione di letture passate i cui frammenti ho voluto custodire,ed ora assemblato,ma di cui non ricordo e conservo gli autori.
Quanto ai testi,anche in questo caso,pur essendo in possesso dell'opera in versione integrale,non vi è riportata la fonte precisa,è un documento che non rivendica proprietà alcuna,tranne questa nota:Prima rappresentazione Weimar, Teatro di corte 28 agosto 1850
Sono molto suggestivi.
Infine,ho lasciato i nomi in lingua nel riassunto dell'operae la traduzione in italiano di essi nei testi.

Opera in tre Atti,su libretto dello stesso Wagner.

ATTO I
Fredrich von Telramund approda sulle rive della Scheld per presentarsi dinnanzi a re Heinrich,chidendo con pretesa a questi di governare sul ducato di Brabante,con l'aggravante che ,in punto di morte,gli erano stati affidati i suoi due figli Elsa e Gottfried.
Elsa è accusata di fraticidio dallo stesso Fredrich sebbene Gottfried sia scomparso durante una passeggiata nel bosco con la sorella
Fredrich,per tali accuse mosse ad Elsa,rinucia alla sua mano,sebbene ne avesse diritto,e sposa la nobile Ortrud,rivendicando,comunque,per sè il ducato di Brabante.
Elsa,convocata dal re perchè possa difendersi dalle accuse,rivela di aver sognato un cavaliere che giungerà in suo soccorso.
Compare Telramund,il quale dichiara di essere pronto a combattere con chiunque si presentasse a difenderla,ma sembra non si prsenti alcuno quand'ecco che appare sul fiume una piccola imbarcazione trainata da un cigno dalla quale scende un cavaliere in armatura e armi risplendenti che si dichiara pronto a difendere Elsa per provare la sua innocenza.
Il cavaliere,però chiede che qualora vincesse è in suo desiderio sposare Elsa ponendo come condizione che ella non lo interroghi mai sulle sue origini e la sua proveninenza.
Elsa è propensa pertanrto il Re da il suo consenso perchè si svolga il duello.
Il misterioso cavaliere vince il suo avversario,Telramund,ma lo grazia affinchè si penta delle false accuse volte ad Elsa.

Di seguito c'è la ferma convinzione di Elsa a voler attendere che giunga il cavaliere che le è apparso in sogno,e l'arrivo di Lohengrin.

IL RE
Ed ora io ti domando, Elsa di Brabante!
Vuoi tu, che qui per la vita e per la morte
nel giudizio di Dio per te si batta un campione?

ELSA
(senza aprire gli occhi)
Sì!

IL RE
Chi scegli tu per campione?

FEDERICO
(impetuosamente)
Udite ora
il nome del suo drudo!

I BRABANTINI
Fate attenzione!

ELSA
(non ha mutato né posizione né espressione estatica; tutti guardano a lei ansiosamente; con fermezza)
Il cavaliere io voglio attendere
che sarà il mio campione!
(senza guardare intorno a sé)
Udite quel che al messo di Dio
io offro qual posta:…
che nelle terre dei miei padri
egli porti corona;
felice io mi chiamerò,
s’egli prenderà ogni mio avere…
se sua consorte mi vorrà chiamare,
a lui, quale io mi sia, mi dono!

TUTTI GLI UOMINI
(tra sé)
Bel premio, se fosse nelle mani di Dio
Bene chi per esso combattesse, grave posta
arrischierebbe!

IL RE
Sul mezzogiorno già alto sta il sole!
È tempo dunque che si bandisca l’appello!
(L’Araldo di guerra s’avanza coi quattro Trombettieri, che fa procedere fino agli estremi limiti della Corte
di Giustizia e volge verso i punti cardinali, facendo loro suonare l’appello in cotesta posizione)

L’ARALDO DI GUERRA
Chi qui è venuto in campo, al giudizio di Dio,
per Elsa di Brabante, fuori s’avanzi!
(Lungo silenzio)
(Elsa, che fin qui ha atteso in atteggiamento costantemente tranquillo, mostra la sorgente inquietudine dell’attesa)

TUTTI GLI UOMINI
Senza risposta si è spento l’appello!
La causa d’Elsa sta in pericolo!

FEDERICO
(accennando ad Elsa)
Osservate s’io falsamente l’ho accusata?
Sta dalla mia parte il diritto!

ELSA
(avvicinandosi un poco al Re)
Re mio caro, lascia ch’io ti preghi,
ancora un appello al mio cavaliere!
(molto ingenuamente)
Se ne sta così lontano, e non l’ha udito!

IL RE
(all’Araldo di guerra)
Ancora una volta chiama al giudizio!
(Ad un cenno dell’Araldo di guerra, i Trombettieri si volgono nuovamente verso i quattro punti cardinali)

L’ARALDO DI GUERRA
Chi qui è venuto in campo, al giudizio di Dio
per Elsa di Brabante, fuori s’avanzi!
(Ancora una volta lungo, ansioso silenzio)

TUTTI GLI UOMINI
In cupo silenzio giudica Iddio!
(Elsa cade in ginocchio ardentemente pregando. Le Donne, in apprensione per la loro signora, s’avvicinano
alquanto al proscenio)

ELSA
Tu a lui hai portato il mio lamento,
per il tuo comando egli apparve a me:…
o Signore, di’ dunque al mio cavaliere,
ch’egli m’aiuti nel mio periglio!
(con crescente esaltazione)
Fa’ ch’io lo veda, come lo vidi,
(con viso trasfigurato dalla gioia)
come io lo vidi, così mi stia vicino!

LE DONNE
(inginocchiandosi)
Signore, inviale soccorso!
Signore Iddio, ascoltaci!
(Gli Uomini che stanno vicinissimi alla riva del fiume sopra un’elevazione di terreno, vedono per primi
l’arrivo di Lohengrin. Il quale si mostra, a distanza, sul fiume in una navicella tirata da un cigno. Coloro
che stanno più lontani dalla riva sul proscenio, si voltano, dapprima senza abbandonare il loro posto, e
chiedendo con sempre più viva curiosità, a quelli che stanno più vicini alla riva. Quindi, a gruppi staccati,
abbandonano il proscenio, per guardare loro stessi lungo la riva)

GLI UOMINI
Vedete! Vedete! Quale singolare miracolo!
Come? Un cigno?
Un cigno tira laggiù verso di noi una navicella!
E un cavaliere v’è dentro ritto in piedi!
Come brilla la sua armatura! L’occhio s’abbaglia
di fronte a tale splendore!… Vedete, già egli
s’appressa!
Il cigno tira ad una catena d’oro!
(Anche gli ultimi s’affrettano, a questo punto, verso il fondo; sul proscenio rimangono soltanto il Re, Elsa,
Federico, Ortrude e le Donne). (Dal suo luogo elevato il Re contempla tutto: Federico e Ortrude sono presi
dallo stupore e dallo spavento; Elsa, che con gioia crescente ha prestato ascolto alle esclamazioni degli
Uomini, rimane nel suo atteggiamento, al centro della scena, come se non osasse guardare intorno a sé).

TUTTI GLI UOMINI
(ritornando a precipizio sul davanti coi segni della più alta commozione)
Miracolo! Miracolo! Un miracolo è avvenuto;
un miracolo inaudito, non mai visto!

LE DONNE
(cadendo in ginocchio)
Grazie, o Signore e Dio, che la debole proteggi!
(Elsa si è voltata e lancia un alto grido alla vista di Lohengrin)

TUTTI GLI UOMINI E LA DONNE
Salute, o uomo inviato da Dio!
(La navicella tirata dal cigno tocca riva nel centro del fondo; Lohengrin in lucente armatura d’argento,
l’elmo sul capo, lo scudo appeso alle spalle, un piccolo corno d’oro al fianco, vi sta dentro in piedi, appoggiato
alla sua spada… Federico guarda verso Lohengrin con muto stupore. Ortrude, che durante il giudizio
era rimasta in atteggiamento freddo e superbo, cade, alla vista del cigno, in terrore mortale. Tutti si scoprono
il capo nella più profonda commozione. Come Lohengrin fa il primo movimento per lasciare la navicella,
subito subentra in tutti il più ansioso dei silenzi)

LOHENGRIN
(con un piede ancora sulla navicella, si curva verso il cigno)
Siano grazie a te, mio caro cigno!
Ritorna attraverso l’ampio flutto,
là onde mi portò la tua navicella.
Sia il tuo ritorno solo per il nostro bene!
Per il nostro bene il tuo servigio fedelmente
adempi!
Addio, addio, mio caro cigno!

Overture(preludio al primo atto):


ATTO II
Cala la notte e Telramund e Ortrud tramano la vendetta.Ortrud ha intenzione di indurre Elsa a tradire la sua promessa,facendole chiedere il nome del cavaliere misterioso.Ma nonostante i suoi tentativi,Elsa non tradisce il suo impegno e vengono celebrate le nozze.

In questo beve passo Lohengrin chiede di non rivelare il suo segreto.

IL RE E TUTTI GLI UOMINI
Quale segreto mai deve l’eroe custodire?
se [il palesarlo] gli deve portar sciagura, fedele
lo chiuda la sua bocca!
Noi lo proteggeremo, lui nobile, contro il pericolo;
per la sua impresa la sua nobiltà ci fu manifesta.
Se quel ch’egli nasconde, dovesse portarlo in
pericolo,
quando davanti a tutti, di sua bocca fosse proclamato;
guai a me sconoscente, ch’egli ha salvato!
Io lo tradirei, [se io facessi] che qui fosse svelato…
Se io conoscessi la sua sorte, oh come fedele
ne custodirei il segreto!
Ma intanto trema nel dubbio il fondo del mio
cuore!

IL RE
Mio eroe, rispondi ardito allo sleale!
Troppo tu sei nobile per temere delle sua
accusa!

GLI UOMINI
(facendo ressa intorno a Lohengrin)
Noi garantiamo per te, né ce ne pentiremo,
d’avere riconosciuto in te il fiore degli eroi!
Qui la mano! Noi a te lealmente crediamo.
che nobile sia il tuo nome, anche se non palesato.

LOHENGRIN
Né voi eroi, vi pentirete della vostra fede,
se anche il mio nome e la mia schiatta non vi
sarà mai palesata!

Prima parte del secondo atto:


ATTO III
Quando Elsa si ritrova sola e sposa del cavaliere nella camera nuziale,gli chiede quale sia il suo nome ma in quel momento fa irruzione nella stanza Telramund,sebbene oramai si attardi.Il cavaliere però risponde alla richiesta di Elsa che egli rivelerà il suo nome al cospetto del Re,ai nobili ed a lei,uccide Telramund,ma più che per l'uccisione di questi,è affranto che la sua sposa non abbia mantenuto il suo impegno.Pronuncia,quindi,il suo nome,Lohengrin,rivelando di essere figlio di Parsifal e narra della sua proveninenza da una terra lontana ove si trova il castello di Monsalvat nel quale è custodito il Graal.Egli rivela che i cavalieri che custodiscono la coppa sono dediti alla difesa dell'onore e della virtù,ma qualora rivelassero il loro mistero,è loro imposto di far presto ritorno al Monsalvat,e questa è la sorte che tocca anche a Lohengin,ricompare così la piccola imbarcazione trainata dal cigno.Ortrud rivela che il cigno non è altri che Gottfried,per opera di un incantesimo che ella stessa ha praticato.E mentre il cigno si tuffa nel fiume,giunge una colomba che lo fa riemergere nuovamente giovinetto,fratello di Elsa.Esanime,Elsa cade nelle braccia del fratello e Lohengrin parte sulla nevicella trainata dalla colomba.

Di questo atto ho voluto evidenziare la rivelazione di Lohegrin nello sgomento della sposa e della folla.

LOHENGRIN
(Trasfigurato)
In un paese lontano,inaccessibile ai vostri passi,
havvi un castello di nome Monsalvato;
un luminoso tempio s’alza colà nel mezzo,
così prezioso, quale niente di simile si conosce
in terra.
Ed in esso una coppa di miracolosa virtù,
viene guardata come la più sacra delle reliquie:
essa fu, perché i più puri tra gli uomini ne prendessero
cura,
in terra da una schiera d’angeli portata;
ogni anno scende dal cielo una colomba,
per dare nuova forza alla sua miracolosa virtù:
è questo il Gral; e beata purissima fede
per lui si comparte a tutta la sua corte.
Chi dunque è scelto a servire il Gral,
costui Egli munisce d’un sovrumano potere;
contro di lui si perde l’inganno d’ogni malvagio;
quando egli Lo contempla, a lui si dissipa la
notte della morte.
Anche colui che dal Gral è in lontano paese
inviato,
ed eletto a campione in difesa della virtù,
non viene punto spogliato della sua santa
forza,
finché quale suo cavaliere colà non sia riconosciuto.
Di tale augusta natura infatti è la virtù del Gral,
che, scoperto… ei deve fuggire agli occhi dei
profani.
E perciò nessun dubbio dovete nutrire intorno
al suo cavaliere;
ma se lo riconoscete… allora se ne deve da voi
partire…
Ora udite, com’io ricompenso la vietata
domanda!
Dal Gral fui io dunque presso di voi mandato:
Parsifal mio padre ne porta la corona,
e suo cavaliere io sono… chiamato Lohengrin.
(...)

LOHENGRIN
(con dolorosa commozione)
O Elsa, che m’hai tu fatto?
Quando i miei occhi primamente ti videro,
ardere per te io mi sentii d’amore,
e subito appresi un bene sconosciuto:
l’augusto potere, il mistero della mia stirpe,
la forza che il mio segreto in me conserva,…
al servigio d’un purissimo cuore io volli dedicare:…
Perché dunque mi strappasti il mio segreto?
Ora, da te separarmi, ahimè, da te io debbo!

IL RE E TUTTI GLI UOMINI
Ahimè! Ahimè! tu te ne devi partire,
o augusto eroe, inviato da Dio!
Se la grazia celeste fuggirà da noi,
dove troveremo mai conforto della tua perdita?

ELSA
(prorompendo nella più fiera disperazione)
O mio sposo, no! Di qui non ti lascio partire!
Rimani qui testimone della mia espiazione!
Al mio amaro pentimento non puoi tu già sfuggire;
perché tu mi punisca, eccomi qui ai tuoi piedi!

LE DONNE
Ahimè! da te se ne deve partire!

LOHENGRIN
Io debbo, io debbo! Mia dolce donna!
Già il Gral s’adira, ch’io da lui resto lontano!

ELSA
Se sei di natura divina come t’ho conosciuto,
non sia da te lontana la divina clemenza!
S’ella in penitenza sconta la sua grave colpa,
la grazia della tua presenza non fugga l’infelicissima!
Non mi respingere, per quanto grande sia la
mia colpa!
Non m’abbandonare, ahimè, non abbandonare
me sventuratissima!

LOHENGRIN
Un solo castigo v’è per il tuo fallo…
ahimè il suo duro rigore me quanto te colpisce!
divisi, lontani, ci dobbiamo vedere…
questo dev’essere il castigo, questa l’espiazione!
(Elsa cade al suolo con un grido)

IL RE E I NOBILI
(circondando Lohengrin)
Oh! rimani! Oh! di qui da noi non ti partire!
I tuoi guerrieri attendono il condottiero.

LOHENGRIN
Odimi, o Re! Io non ti posso accompagnare!
Se il cavaliere del Gral, poiché l’avete conosciuto,
volesse, disobbedendo, insieme con voi combattere,
d’ogni virtù virile sarebbe spogliato!
Pure, o gran Re, lascia che io ti predica:
a te, uomo puro, una gran vittoria è accordata!
Contro la Germania giammai nei più lontani
giorni a venire,
le orde d’oriente trarranno vittoriose!
(Viva commozione. Dal fondo si propaga il grido):
Il cigno! Il cigno!
(Si vede arrivare sul fiume il cigno con la navicella, allo stesso modo come al primo apparire di Lohengrin)

GLI UOMINI E LE DONNE
Il cigno, il cigno!
Ecco ch’egli nuovamente s’avvicina!
Il cigno! Ahimè, egli s’appressa!

ELSA
(svegliatasi dal suo stordimento, s’alza appoggiandosi al suo seggio, e guarda verso la riva)
Spaventevole! Ah! il cigno!

LOHENGRIN
(commosso)
Già il Gral invia per me che tardo.
(Tra la più ansiosa aspettazione dei presenti, Lohengrin s’accosta alla riva e si curva sul cigno, guardandolo
con tristezza)
Mio caro cigno!…
Ah! questo ultimo triste viaggio,
come volentieri te l’avrei risparmiato!
Allo scader dell’anno, il tempo
compiuto ormai del tuo servizio,…
fatto libero per il potere del Gral,
ben volentieri t’avrei voluto vedere!
O Elsa! Un anno solo al tuo fianco,
testimone del tuo bene io mi sarei augurato!
Poi, sarebbe tornato, santificato nel sodalizio
del Gral,
il fratel tuo ancora, che tu credesti morto…

Preludio al terzo atto:


Al cavaliere Hastatus77 dico grazie,poichè mi ha offerto il piacere di trattare di questa materia,seppur solo dettata da diletto e coinvolgimento emotivo,non certo competenza da parte mia.
Ma egli avrebbe fatto sicuramente di meglio!

Grazie.

Ultima modifica di Chantal : 02-09-2011 alle ore 18.46.54.
Chantal non è connesso   Rispondi citando
Vecchio 02-09-2011, 16.00.23   #13
ladyGonzaga
Cittadino di Camelot
Registrazione: 18-08-2010
Messaggi: 690
ladyGonzaga ha un'aura spettacolareladyGonzaga ha un'aura spettacolare
grazie per l'emozione che questo scritto mi ha appena dato...

parole e musiche splendide..

ELSA

Il cavaliere io voglio attendere
che sarà il mio campione!
(senza guardare intorno a sé)
Udite quel che al messo di Dio
io offro qual posta:…
che nelle terre dei miei padri
egli porti corona;
felice io mi chiamerò,
s’egli prenderà ogni mio avere…
se sua consorte mi vorrà chiamare,
a lui, quale io mi sia, mi dono!




quanto amore in Elsa...



grazie cara Lady Chantal
__________________
[SIGPIC][/SIGPIC][B][I][SIZE="2"][COLOR="Wheat"]
Nessun sole potrebbe risplendere se gli occhi del cuore non ne vedessero la luce.(anonimo)[/COLOR][/SIZE][/I][/B]
ladyGonzaga non è connesso   Rispondi citando

Rispondi


Regole di scrittura
Non puoi postare nuovi argomenti
Non puoi postare repliche
Non puoi postare allegati
Non puoi modificare i tuoi messaggi

BB code è Attivato
Le faccine sono Attivato
Il codice [IMG] è Attivato
Il codice HTML è Disattivato

Vai al forum

Discussioni simili
Discussione Autore discussione Forum Risposte Ultimo messaggio
Curiosità Saggi o romanzi? O altro? Mordred Inlè Ciclo Bretone 4 12-01-2011 19.35.45
Romanzo I romanzi cortesi (Chrétien de Troyes) Hastatus77 Libri 55 07-11-2010 08.13.10
Saggio Nani nei romanzi arturiani bogomil Libri 9 30-10-2010 23.44.21
Romanzo Romanzi medievali d'amore e d'avventura llamrei Libri 0 24-03-2009 21.47.56
Eventi Feste Cortesi - Venezia - llamrei Medioevo 15 16-06-2008 00.13.20


Tutti gli orari sono GMT +2. Adesso sono le 14.17.55.

Copyright © 1998 - 2015 Massimiliano Tenerelli
Creative Commons License